Главная > Учебная, методическая литература и словари > Словари и разговорники > Двуязычные словари > Другие словари >

Шведско-русский и русско-шведский словарь ложных друзей переводчика

Автор: Чеснокова Татьяна Анатольевна

Рейтинг: 0
Оценило: 0

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово "semester" не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как "отпуск". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 400 пар "ложных друзей переводчика" в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.
Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.

 


 


Технические данные

Издательство «Неолит», 2018 г.

мягкая обложка

138 страниц

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

ISBN: 9785950080548

 


Похожие книги

 


Просмотренное